There is an English version in the second half.
今回は会員向けに発行している「和田通信」からの抜粋です。
ガイドとしても非常に重要なことですので、こちらでも共有させていただきます。
ご参考にされてください。
基本認識・基本知識の重要性
ガイドのレベルは経験の差こそあれ、ある一定のレベルを備えている必要があります。
そこで重要だと考えているのが共通の認識と知識です。
人間、十人十色ですから様々な考えがあって当然ですが、認識と知識が同じである必要があります。あるいは、それらが違っていても、知っておく必要があります。
私がこの通信で「他の情報も取って俯瞰的・多角的に物事を判断してほしい」と繰り返し言っているのもこのためです。
共通の認識・知識が全く違っていては、お互いの着地点はありません。
自由な発想でも、共通の認識と知識をもとにした上で、自由に自分の意見を持ち、その上でどうすれば良いかという議論をすることが重要だと考えています。
その最たるものが歴史認識です。
ガイドをするのであれば、歴史は絶対に外せません。
以前、ある語り部さんから日本人を卑下するような発言が出た時にはドン引きしました。
未だに、ベテランの域の語り部さんの間でさえ、縄文時代や弥生時代の日本の文化は遅れていて、文明がなかったとされている認識が横行していることの証だと思いました。
自国民を卑下するのは日本人だけです。この行為は、外国人には滑稽に映ります。
ましてや、通訳案内士として日本のことを紹介する人間が、日本(人)を卑下することはあってはならないと思います。
大いに日本の自慢話をしようではありませんか。そして、日本国民としての意見を述べようではありませんか。
「君はどう思うの?」とお客様によく聞かれます。そこで自分の意見を伝えればいいのです。それには、共通の歴史認識と知識が最低限必要です。外国人には、玉虫色の回答が一番嫌われます。
これは外国人のみならず、日本人に向けてガイドをする時も同じです。
まずは日本国民として誇りを持ってもらうことが先決だと思っています。
日本史と国史
一部会員さんにもお話した内容です。
現在私たちが学校で学んでいるものを「日本史」と呼びます。しかし、私たちが学校で学んでいる言語は「国語」と言います。
この違い、なぜか分かりますか?
ヒントです。
私たちが外国人に教えるのは「日本語」と呼びます。
お分かりですよね?
「日本語」とは、外国人から見た言語です。「日本語」と「国語」では、教える内容がまったく違います。
たとえば、私たちは助詞の使い方をきちんと体系的に学校で学びませんでしたが、日常生活で普通に使えています。
しかし、外国人には、私「は」と、私「が」の違いの理屈を説明してあげないと、いつまでたっても間違いを犯します。
また、外国人はすぐに「の」を使いたがります。
「美しいの海」
「大きいのかばん」
日本人は絶対に間違わない使い方ですが、外国人はこの手の間違いをしょっちゅうします。
なぜ「の」が必要ないかを教えてあげなければなりません。
以上のお話からも分かるように、「日本史」というのは外国から見た歴史のことです。
それを私たちは学校で学んでいます。しかし、本来は日本国内から見た歴史である「国史」を学ぶべきなのです。
外国から見た歴史を学んでも、日本人が誇りを持てるはずもありません。
むしろ逆で日本が嫌いになります。
そして、年号とその年に起こった出来事を暗記するだけの、本当につまらないものになってしまうのです。
しかしながら、現在の学校では「国史」を教えてはくれません。戦後、GHQによって駆逐されたからです。
ですから、改めて学ぶ必要があるのです。
こちらも合わせてお読みください。
GHQ焚書図書開封1 米占領軍に消された戦前の日本
This issue is an excerpt from “Wada Tsushin,” a newsletter issued to our members.
It is very important to us as a guide, so I will share it here as well.
Please refer to it.
Guides need to have a certain level of experience.
What is important is to have a common understanding and knowledge.
It is natural for people to have different ideas, but they need to have the same recognition and knowledge.
Or even if they are different, we need to know them.
This is why I have repeatedly said in this news letter, “I want you to take other information and judge things from a bird’s eye view and from multiple angles”.
If the common perception and knowledge are completely different, there is no mutual landing place.
I believe it is important to freely hold one’s own opinion based on common recognition and knowledge, even if it is a free idea, and then discuss what to do about it.
The most important of these is historical awareness.
If you are a guide, history is absolutely essential.
I was put off by a storyteller when she made a derogatory comment about the Japanese people.
I thought it was proof that even among experienced storytellers, there is still a rampant perception that the Japanese culture of the Jomon and Yayoi periods was behind the times and that there was no civilization.
Only Japanese people despise their own people.
This behavior is seen as ridiculous by foreigners.
And I think that people who introduce Japan as interpreter guides should not demean Japan (and its people).
Let us talk about Japan with pride.
And let us express our opinions as Japanese citizens.
I am often asked by customers, “What do you think?”
I am often asked by customers, “What do you think?
All we have to do is to express our opinions.
To do so, we need at least a common historical understanding and knowledge.
For foreigners, iridescent answers are the most hated.
This is true not only for foreigners, but also when guiding Japanese people.
I believe that the first priority is to make Japanese people proud of themselves as Japanese citizens.
◯Japanese history and national history
This is what I told some of the members.
What we study in school today is called “Japanese history”.
However, the language we are learning in school is called “National Language”.
Do you know why this difference?
Here is a hint.
What we teach foreigners is called “Japanese”.
You get the idea, don’t you?
“Japanese” is the language from a foreigner’s point of view.
What we teach is completely different between “Japanese” and “National Language”.
For example, we did not learn how to use particles properly and systematically in school, but we can use them normally in our daily lives.
However, unless we explain to foreigners the logic behind the difference between Watashi “ha” and WatashiI “ga”, they will always make mistakes.
Also, foreigners always want to use “no” immediately.
“Ustukusii-no-umi”
“Okii-no-kaban”
Japanese people never make this mistake, but foreigners often make this kind of mistake.
We have to teach them why “no” is not necessary.
As you can see from the above story, “Japanese history” is the history as seen from a foreign country.
We learn it in school.
However, we should be learning “national history,” which is history as seen from within Japan.
Learning history from the perspective of a foreign country will not make Japanese people proud of themselves.
On the contrary, it will make them hate Japan.
And it will be really boring, just memorizing the year and the events that happened in that year.
However, today’s schools do not teach “national history”.
This is because it was eradicated by GHQ after the war.
Therefore, it is necessary for us to learn it again.