日高川町で遊んできました We played in Hidakagawa Town

There is an English version in the second half.

前回の下見の記事はこちら
日高川町に下見に行ってきました

今日は和歌山地域通訳案内士会のメンバーと、日高川町で遊んできました。
まず、上阿田木神社(かみあたぎじんじゃ)で参拝をしました。
上阿田木神社は、922年に熊野権現からご神託を受けて寒川村に創建されたのを始めとし、さらにご神託があり、928年に現在の地に遷座されました。
主祭神はイザナミノミコトです。

境内には樹齢約450年の杉と桧が植えられており、荘厳な雰囲気を漂わせています。

また、舞台もあり、ここでは4月29日に開催されるお祭りで、ヤツハチや稚児の舞が奉納されるようです。

日高川町には、「日本一」が2つあります。

一つは、藤棚ロード、もう一つはヤッホーポイントです。

藤棚ロードは、みやまの里森林公園内にある、全長1646mにわたって藤が植えられている道で、その「藤のトンネル」の中をくぐりながら藤の花を満喫できます。

まだつぼみのところもありましたが、種類によっては満開を迎えているところもあり、十分に藤の花の美しさと香りを満喫できました。

ヤッホーポイントでは、子供たちが叫んでいました。
可愛かったです。
ここは「日本一」と謳うだけのことはあり、本当にキレイなやまびこが返ってきます。

ダム湖には鯉のぼりがかけられ、私たちは対岸から鯉のぼりを撮影。
鯉のぼり撮影のため、行ったことのない道をひたすら歩きました。
こういう予定にはない楽しみ方、大好きです。

季節性はありますが、外国の方にもぜひ来てもらいたい場所ですね。

Click here to see the article of the previous preliminary inspection.
I went to Hidakagawa Town for a preliminary inspection

Today, We had fun in Hidakagawa Town with members of the Wakayama Local Guide Association.
First, we visited Kamiatagi Shrine.
Kamiatagi Shrine was originally built in 922 in Sogawa Village after receiving an oracle from the deities of Kumano, and was moved to its current location in 928.
The main deity is Izanami no Mikoto who is the mother deity of Japan’s many deities.

The temple grounds are planted with 450-year-old cedar and cypress trees, creating a solemn atmosphere.

There is also a stage on which the Yatsuhachi and children’s dances are dedicated during the festival held on April 29.

Hidakagawa Town has two “No.1” places in Japan.

One is the Fujitidana Road and the other is Yoo-hoo Point.

The wisteria road is located in Miyama-no-sato Forest Park, where wisteria trees are planted over a total length of 1,646 m. Visitors can enjoy wisteria flowers as they walk through the wisteria tunnel.

Some of the wisteria were still in bud, but some were in full bloom, depending on the type, and we were able to fully enjoy the beauty and fragrance of the wisteria flowers.

At the Yoo-hoo point, children were shouting.
It was cute.
This place is only claimed to be “the best in Japan,” and it returns really beautiful yamabiko (echo).

Carp streamers were hung over the dam lake, and we photographed them from the opposite shore.
We walked along a road we had never been on before just to photograph the carp streamers.
I love this kind of unscheduled fun.

Although it is seasonal, I would love for foreign visitors to come to this place.

ビジネスマッチングに行ってきました

田辺市、和歌山市と2日間に渡り、ビジネスマッチングに行ってきました。
令和3年度 ビジネスマッチング
今回は参加人数が少なかったみたいですが、特に和歌山市でのビジネスマッチングは皆さん積極的にお話を聞きにきてくださいました。
持ち時間が各10分だったので、なかなか当会について詳細まで説明することができなかったのが心残りです。

この中から、当会に入会してくれる方がいればいいのですが。

今回私は初めて参加しました。
自然な流れで、自分の言葉でお話をするほうが言いたいことが伝わるだろうと思い、あえてパワーポイントは使用しませんでした。
パワーポイントを使うと、みんなスクリーンだけを見てしまうので、それが嫌でもありました。
また、2時間の講演をするなら必要ですが、持ち時間が15分だったのでパワーポイントは必要ないとも思いました。
作ってる時間がもったいないです(笑)

どんな内容の話をするかは決めてはいましたので、話の趣旨はズレてはいませんでしたが、田辺と和歌山で少し内容も変えました。
それぞれの地域に合わせてお話をしたつもりです。
どこを切っても同じの金太郎飴のような内容ではつまらないですからね。
来年、もしまたこのような機会があれば、もう少し内容を面白くしていきたいです。

当会は主に団体の紹介で終わってしまいましたが、すでにガイドとして活躍されている方の体験談を聞くことができたのは良かったと思います。
これだけでも聞きに来る価値はあると思いますよ。
人それぞれの失敗談は、本当に勉強になります。

I went to Hidakagawa Town for a preliminary inspection.

日本語版はこちら
日高川町に下見に行ってきました

I visited the former Miyama Village in Hidakagawa Town.
The main purpose was to preview the wisteria trellis road, but I also saw other things.

I bought an admission ticket at the “Road Hot Station Miyama-no-sato” at the entrance to the forest park, but the clerk gave me a ticket, saying, “There is nothing there now.
It was just a preliminary inspection today, so nothing was needed, but I was grateful that she said it out of concern ahead of time.
Attracted by the words “handmade” on the banner, I unintentionally purchased a bento box lunch that I had not planned to eat.

The one I bought was the mackerel grilled with salt bento, and it contained two large mackerel fillets, plus grated radish, a large dashimaki tamago, and many other side dishes for only 410 yen(!). It was truly “overpriced”.
The mackerel was very tasty and fatty.
The dashimaki tamago was also delicious.

This bento seems to be made by a nearby restaurant, Aitokuso.
Aitokuso also serves lunch, so I will try there next time.

Well, there was really nothing on the wisteria trellis road, which is the most important thing.

However, the view from the observatory was good, and I walked around thinking about how beautiful it would be when the wisteria flowers bloomed.
It is 1,646 meters long, and is said to be the longest in Japan.
Incidentally, the best time to see the wisteria is from mid-April to early May.
What is the wisteria trellis road?

After finishing my walk along the Fujitidana Road, I went to the nearby Kamiatagi Shrine (Kami-Atagi Shrine) .
I had visited the shrine before, but this time it was the best place to visit.
The shrine pavilions and kagura hall, surrounded by huge 400-year-old cedar and cypress trees, were amazing, and I found myself standing here for a while this time, whereas not so much the last time.

From the information board of Kami-Adagi Shrine.

According to the “Atagiyama Kumano Gongen Engi,” this shrine was built in 928, and is one of the oldest shrines in the county.

The deity Izanami is enshrined in the main shrine.

In the past, the shrine was called Kami-Atagi Rokusho-Gongen and was a magnificent shrine with a separate temple, Amida Temple.

The shrine was rebuilt in 1571. The cedar and cypress trees planted at that time have grown and become one of the most famous shrines in the prefecture.

The annual festival held in April is designated as an intangible cultural asset of the prefecture, and the old form of the festival has been handed down to the present.
The festival is also famous for the beautiful artificial flowers that decorate the tops of the banners, and is called the Ichimei Hana Matsuri (Flower Festival).

It is surprising that the shrine was founded in 928.
Furthermore, the words “Kumano Gongen” can be seen.
And the deity is Izanami, who is also familiar to Kumano.
I still feel a sense of familiarity.

There is a “Shigeemon cedar” in the precincts of the shrine.
The explanatory plaque reads as follows

Tango Shigeemon was a village headman in the Aitoku area during the Genroku era (1688-1704), and his foresight and leadership earned him the respect of the local residents.
His contributions to the shrine were so great that a cedar tree representing the shrine forest was named to commemorate his achievements.

Incidentally, there is a Shimo-Adagi Shrine a short distance away. It is easily recognizable because it is located along the prefectural road.
After Kami-Atagi Shrine, I went to see the nearby Tsubayama Dam.
It was a pity that the observatory was closed, but you can feel the power of mankind.
…I just don’t think the dam is necessary, though.

After the dam, “Japan’s best echo point”

This area has two “Japan’s Best!”

Cross the suspension bridge.

There are three echo points in total.
While I was reading the explanation at the signboard, a lady came to me.

The lady said, “Is this the yoo-hoo point?”
I said, “It seems so. There are two other places.”
A lady said, “Have you done it yet?”
I said, “No, not yet.”

After that conversation, for some reason, I and she were saying “Yoo-hoo” together.

Here, the “yoo-hoo” comes back really beautifully.
According to the explanation, “Yoo-hoo” can be heard when the distance to the mountain across the street is around 300 meters.
If you are closer than that, you have to shout “yoo-hoo” or “yaho” or “ah” to be heard.
I guess the distance to the mountain just across the street here is 300 meters.
I took a video, but the video did not sound clean.
I heard that it is possible to troll and do a tongue twister here.
If you have confidence in your voice, why don’t you give it a try?

On the way back, I returned to Aitokuso and took a bath in the hot spring.
The hot spring was not for me as it was circulated and filtered and smelled of chlorine.
However, I think the quality of the spring is good because it makes your skin smooth.
It was similar to the Ryujin Onsen.

I can’t tell you where this place is because it is someone’s land, but there was a place where shiitake mushrooms are cultivated where I happened to wander.
It was a sight to behold, but I got out immediately.
I didn’t steal the shiitake mushrooms.

日高川町に下見に行ってきました

Click here for the English version
I went to Hidakagawa Town for a preliminary inspection.

日高川町の旧美山村に行ってきました。
メインは藤棚ロードの下見でしたが、他も見てきました。

森林公園入り口の「道のほっとステーション みやまの里」で入場券を購入しましたが「今は何もないですよ」と店員さんがお断りしてくれました。
今日は下見なので何もなくてもいいのですが、先に気を遣って言ってくれたことに感謝。
幟の「手作り」という言葉に惹かれて思わず食べる予定のなかったお弁当を購入してしまいました。

私が購入したのはサバの塩焼き弁当だったのですが、大きなサバの切身が2つも入っていて、さらには大根おろしまでついて、大きなだし巻玉子など、おかずもたくさん入って410円(!)まさに「お値段以上」でした。
サバも脂が乗っていて非常に美味しかったです。
だし巻きも美味しかった。

このお弁当、近くの愛徳荘さんが作っているようです。
愛徳荘さんはお昼も食べられるので、次回行ってみようと思います。

さて、肝心の藤棚ロードは、本当に何もありませんでした(笑)

しかし、展望台からの眺めが良く、藤の花が咲けば本当にキレイなところだろうなと思いを馳せながら歩きました。
全長は1,646メートルあり、日本一の長さだそうです。
ちなみに、藤の見頃は4月中旬から5月初旬だそうです。
藤棚ロードとは?

道中にはミステリーハウスもありました。

藤棚ロードを歩き終わり、その足で近くの上阿田木神社(かみあたぎじんじゃ)に行ってきました。
以前も参拝したことがありましたが、今回はここが一番のツボでした。
樹齢400年の杉やヒノキの巨木に囲まれた社殿や神楽殿が素晴らしく、前回はそうでもなかったのに、今回はしばらくここに佇んでしまっていました。

上阿田木神社の案内板より。

当社は「愛徳山熊野権現縁起(あたぎやまくまのごんげんえんぎ)」によりますと、延長6年(928)年の創建と伝えられ、郡内指折りの古い神社であります。

祭神は伊耶奈美神を本殿にお祀りしています。

昔は上阿田木六所権現と称え、別当寺阿弥陀寺を持つ壮麗な神社でしたが、永禄5年(1562)年の兵火に焼け元亀2年(1571年)に再建しました。
その時植林した杉桧が成長し、県内でも有名な社叢となりました。

4月の例祭は県の無形文化財に指定され、古い祭りの形式が今に伝えられています。
雅やかな神歌と笛太鼓に合わせてヤツハチ、稚子(獅子)の舞が神前に奉納され、幟の先端を飾る美しい造花が有名で一名花祭りと言われています。

創建が928年とは、驚きですね。
さらには「熊野権現」の文字が見えます。
そして、御祭神は熊野でも馴染み深いイザナミ様です。
やはり親近感が湧きます。

境内には「重右衛門杉」があります。
説明板には、こう書かれています。

丹後重右衛門は元禄年間の頃、愛徳山下で庄屋をつとめ、その先見性と指導力は地区住民尊敬の的となっていた。
神社への貢献度は高く、その功績を記念するため神社林を代表する杉の木に名が冠せられました。

ちなみに、少し離れたところに下阿田木神社があります。ここは県道沿いなのですぐにわかります。
上阿田木神社の後は近くの椿山ダムを見に行きました。
展望台が閉鎖されていたのが残念でしたが、人間の力の凄さを感じることができます。
・・・ただ、ダムは必要ないとは思いますがね。

ダムの後は「日本一のヤッホーポイント」

この地域、「日本一」が2つもあります!

吊橋を渡って行きます。

その途中のダム湖の風景。

ヤッホーポイントは全部で3ヶ所あります。
説明看板のあるところで説明を読んでいると、おばさんがやって来ました。

おばさん「ここがヤッホーポイント?」
わたし「そうみたいですね。他にもう2ヶ所あるみたいですけど」
おばさん「もうしましたか?」
わたし「いや、まだなんです」

という会話のあと、なぜかおばさんと「ヤッホー」の共演(笑)

ここ、本当にキレイに「ヤッホー」が返ってきます。
説明によると、向かいの山までの距離が300メートル前後が「ヤッホー」のやまびこが聞こえるらしいです。
それより遠くなると聞こえにくくなり、近くだと短く「ヤッホ」とか「ヤホ」とか「あ」とか叫ばないと聞こえないそうです。
ここはちょうど向かいの山までの距離が300メートルなんでしょうね。
動画を撮ったのですが、動画ではキレイに聞こえませんでした。
ここではなんと、輪唱や早口言葉も可能だとか。
声に自信のある方はやってみてはいかがでしょうか?(笑)

帰りに愛徳荘まで戻り、温泉に入りました。
温泉は循環ろ過で塩素の匂いがしたので、私には向いていませんでした。
しかし、お肌がつるつるになりますので泉質はいいと思います。
龍神温泉に似た感じでした。

人の土地なので、ここがどこかは言えませんが、たまたま迷い込んだところに椎茸を栽培しているところがありました。
圧巻でしたがすぐに脱出。
椎茸、盗んでませんよ(笑)

那賀高校留学生交流研修会

那賀高校の交流研修会に、和歌山地域通訳案内士会から3名のガイドが出動し、ご案内させていただきました。
今回、当会としては初めてのご案内でしたが、生徒の皆さんもノリがよくて非常にやりやすかったです。
また、京都の大学へ留学している学生5名も加わり、久しぶりに歯ごたえのある会話ができました。

時間の関係であまりゆっくりと説明ができなかったことが残念ですが、それでも楽しんでいただけたようで、そして、何より全員が無事に歩くことができたようで、ホッとしています。

日本人の特徴なのでしょうが、自分の英語を出すことにためらいがあるのか、あまり英語での会話ができませんでした。
間違ってもいいから、恐れることなくどんどんと英語を話してもらえればよかったかなと思いました。

最後に、それぞれの班長さんからガイドに向けて英語でお礼の挨拶がありました。
きれいな英語で、わかりやすくまとめてくれていたので、非常に良かったです。
「ガイドをやって良かったな」と思える瞬間ですね。

今回手配してくれた旅行会社さんについては言いたいことがたくさんありますが、今日は楽しんだので言わないことにします(笑)

Three guides from the Wakayama Local Guide Association were dispatched to Naga High School for an exchange workshop.
This was the first time for our association to guide the students, and it was very easy to do so because the students were very friendly.
Five foreign students studying at a university in Kyoto joined this time, and for the first time in a long time, we were able to have a lively conversation.

I regret that I could not explain enough due to the time schedule, but I am relieved that they still enjoyed the tour and, most importantly, that everyone was able to walk safely.

Perhaps it is a characteristic of Japanese people, but I was not able to speak much English with the students, perhaps because they were hesitant to produce their own English.
I thought it would have been better if they had spoken English more and more without fear, even if they made mistakes.

At the end of the tour, each group leader gave a thank-you speech in English to the guide.
It was very good because it was in beautiful English and was put together in an easy-to-understand manner.
It was a moment that made me think, “I am glad to have been a guide”.

There are many things I would like to say about the travel agency that arranged this trip, but since I enjoyed myself today, I won’t.

川船瀞峡体験に行ってきました

熊野川川船センターが3月30日から運行する川船瀞峡体験に行ってきました。
熊野交通のウォータージェット船が運休となり、瀞峡を訪れる機会がめっきり減ってしまっていましたが、これで瀞峡も賑わいそうです。

We went to experience the riverboat Doro-gorge, which will be operated by the Kumanogawa Riverboat Center starting March 30.
Since Kumano Kotsu’s water jet boats have been out of service, opportunities to visit Doro-gorge have been drastically reduced, but now Doro-gorge is expected to become more crowded.

運行期間:3月1日~11月30日(12月~2月は6名以上の団体であれば応相談)
出船時間:9時から1時間おきで最終便が午後3時。
毎週月曜運休(月曜日が祝日の場合は運行、翌平日運休)
乗船時間:約40分
最少催行人数:2名
乗船料:一人3,000円(4歳~小学生は1,500円)
問い合わせ:熊野川川船センター
電話:0735-44-0987

Operating period: March 1-November 30 (December to December) (In February, groups of 6 or more people are welcome.)
Departure times: every hour starting at 9:00 a.m., with the last service at 3:00 p.m.
Closed every Monday (if Monday is a national holiday, the boat will be in service on the following weekday).
Boarding time: approx. 40 min.
Minimum number of people: 2
Boarding fee: 3,000 yen per person (1,500 yen for 4-year-olds to elementary school students)
Inquiries: Kumanogawa Riverboat Center
Phone: 0735-44-0987

しかし、今後SUPができなくなるのでは?と少し心配をしております。
However, will we not be able to do SUP in the future? I am a little concerned.

心配していた雨も出発前には完全にあがり、春の暖かい日差しが柔らかく降り注ぐなか、船頭さんの案内と、すばらしい操舵技術も手伝って、気持ちよく楽しむことができました。
The rain that we had been worried about had completely stopped before departure, and we were able to enjoy the boat under the soft warm spring sunshine, guided by the boatman and his excellent steering skills.

今日は水面に霧がかかっていて非常に幻想的でした。
It was very fantastic with fog on the surface of the water.

午後からは、当会会員さんに筏師の道の一部と、集落跡を案内してもらいました。
どちらもすばらしく美しいところでした。
あまり人が来ると荒れてしまう可能性があるため、あまり人に教えたくない気持ちにさせられました。
In the afternoon, a member of our association guided us to a section of the Raftsman’s Road and the ruins of a village.
Both were wonderful and beautiful places.
I was made to feel that I did not want to tell too many people about them, as they might become desolate if too many people came.


紀州の山椒パネル展とシンポジウムに行ってきました

昨日12日、和歌山の山椒パネル展とシンポジウムに行ってきました。

山椒の生産量って、和歌山が全体の65%でトップシェアだということをご存知でしたか?
恥ずかしながら、私はつい最近まで知りませんでした。

パネル展では日本の山椒と中国の山椒の違いや、山椒、胡椒、唐辛子の辛味成分の違い、山椒の効能、山椒の流通経路、山椒の生産において今後の課題などを見ることができます。
今月20まで、和歌山市民図書館にてパネル展示をしています。
紀州の山椒パネル展とシンポジウム

シンポジウムでは、和歌山大学客員教授の三谷 隆彦氏、摂南大学農学部食農ビジネス講師の載 容秦思氏の講演と、和歌山県農林水産部・西森 裕夫氏、有田川町産業振興部・垣谷 英宏氏、紀美野町の山椒農家・南 秀和氏、和歌山大学特任教授・植田 淳子氏のパネルディスカッションがありました。

特に、山椒農家さんの生の声を聞くことができたことが非常によかったです。
時間の制約がありましたのであまり聞くことが出来ませんでしたが、もっとお話を聞きたい、そう思わせてくれるような内容でした。

話は変わりますが、和歌山市民図書館って、ものすごく良くなりましたね。
以前は同じ通りの並びにあったと記憶していますが、1階にはスターバックスや蔦屋書店も入り、雰囲気もかなりいいです。

ただ、駐車場代が高いのが玉にキズですかね。
図書館で1時間の無料手続きをしてくれますが、1時間ではまったく足りないですね。

10月、多忙につき・・・

早いものでもう11月、今年も残りわずかとなりました。
ブログの更新も随分していませんでした。
言い訳がましいですが、この10月は本当に忙しく、充実しすぎていました。

週末はほとんどイベントや研修で埋まり、そのイベントの準備などで一人でてんやわんやでした。

気づけば10月は休みらしい休みを取っていませんでした。

10月30日 小雲取越ウォーク

10月30日は「小雲取越やり直しウォーク」でした。
先月に同コースで研修を行いましたが、前回参加出来なかった会員や、一般の方からの参加を対象としたものです。

やり直しウォークは特に説明をすることなく、どのような形になるかはある程度参加者の嗜好に任せようと思っていました。
で、今回は撮影大会のような様相に(笑)

ちょうどアサマリンドウの開花時期と重なっていたので、前半は「アサマリンドウ撮影会」のようになりました。

小雲取越は他の中辺路ルートと比べて手つかずの自然が残っている部分が多く、植生も比較的豊かです。

道中は木や植物の名前などをクイズ形式で説明をしました。

通常、6時間で小口まで行けますが、今回はその手前の小和瀬までで約7時間かかりました(笑)

参加された皆さんには楽しんでいただけたようです。

10月31日 SUP研修

10月31日、瀞峡においてSUPの研修に参加してきました。
SUPは今回でまだ3回目ですが、十分に楽しめました。

今回の研修では、危険箇所や必要な道具の確認、当日の段取りなども確認し、よりこの企画が具体的な形になったと思います。

とにかく、SUPは楽しいです。
ことさら瀞峡は秘境感が半端なく、しばし現実から離れて大自然の中に身を置くことができ、素晴らしい時間を持つことができます。

この楽しみを、海外のお客様と共有したいものです。

本日11月3日は、森林料理研究家と空間創造アーティストを呼び、地元の水や食材を使った料理を、自然石や和歌山県産の木からつくられた器に盛り付けていただく撮影会の観覧、4日はe-bikeで滝巡りの下見に参加します。

6日に新宮入りし、7日は大雲取越研修と、イベント目白押しで非常に忙しいですが、毎日がかなり充実しています。

7日、どうもまた雨模様ですが・・・

バイリンガルガイドが終了しました

10月17日、発心門王子~本宮大社において、バイリンガルガイドのイベントを開催しました。

気づけば一ヶ月も更新されていないことに気づきました(汗)

すべてはこの、バイリンガルガイドの準備に奔走していたためです。

それはさておき、今回の開催の趣旨は、新型コロナ疲弊した地元経済を少しでも活性化させようというものでした。

イベントを開催することによって、今回はお弁当屋さん、バス会社、お土産物屋さんなどの利用がありました。
一時的な売上にはなりますが、少しでも経済の刺激のお手伝いができたのではないかと思っています。

また、今回はほぼ定員の27名の参加がありました。

今回は一般への募集ではなく、会員の知り合いや以前イベントに参加された方を中心に声を掛けました。
それでこれだけの人数が集まったということは、新型コロナによる移動の制限で外出を抑え込まれていた方たちの気持ちが表れているのではないでしょうか。

現時点では、募集対象を一般まで広げるのかどうかは分かりませんが、またこのようなイベントを開催する予定です。

参加された皆さま、ありがとうございました。

「紀州の獅子と獅子頭」に行って来ました②

講義に続いて、展示している獅子頭についての説明をしていただきました。

野上八幡宮の獅子頭

南北朝時代(14世紀)の獅子頭と獅子幕。

中世の獅子頭の特徴を色濃く残しているものだそうです。
その特徴として、目尻が上がっていること、上唇を厚く翻したところなど。
また、獅子幕にも中世の特徴があり、背中に白いフェルト生地のようなものをあしらっており、その両側に馬の毛を取り付けているところだそうで、平安末期の「年中行事絵巻」の稲荷祭にその姿が描かれています。

隣は「赤面」「青面」と呼ばれているもので、野上八幡宮の社伝には「獅子飼」と書かれているそうです。

藤白の獅子舞

熊野古道のガイドとしては古道沿いの王子などで奉納されている獅子舞にも興味が湧きます。

写真五体王子の一つ、海南の藤白神社の獅子頭です。

この獅子舞は毎年10月第2日曜日の秋祭りの日に奉納されるそうです。

なぜ頭が金色なのかはっきりした理由がわからないそうですが、この獅子舞は紀中の鬼獅子から派生したものだそうで、その獅子頭の特徴として、黒い下地に金の塗料(金箔?)をつけていたそうです。

金色の頭はその影響ではないかと言われています。

紀中の獅子頭で黒いものが多いですが、それらも元々は金色だったのではないかとも言われています。

和歌祭に登場する獅子頭は、黒漆に金箔をあしらえています。
和歌祭は1622年、徳川頼宣公によって始められた祭で、来年で400周年を迎えます。

丹生都比売神社の獅子頭


かつらぎ町天野の鎮座する世界遺産・丹生都比売神社の獅子頭。
同社には2つの頭があるそうですが、文献が残っておらず詳しいことはわからないそうです。

おそらく、神輿の渡御の際に道中を祓い浄める役割をしていたのでしょう。
ただ、この頭はめちゃくちゃ大きいので手に持ったり頭に被ったりすることは不可能ですので、肩に担いだり複数人で運んだのではないかと言われています。

頭には大きい物と少し小さい物があり、オスとメスであろうと言われています。
展示されているものは大きい方の「オス」だそうです。

古座の獅子頭

伊勢大神楽の流れを汲む古座の獅子頭は、やはりどことなく伊勢大神楽のものと似ています。
特徴的なところは、目も歯も銀色だというところです。
また、写真左に展示されているものは祭で天狗役をする女の子が被る「鳥兜」と言われるもので、これは雅楽の影響が残っていると考えれられています。

天狗が出てくるところが祭で一番盛り上がります。

岡の獅子頭

上富田町・八上神社(八上王子)で奉納される獅子舞です。

ここまで来ると、さすがに頭にも親近感が湧いてきます(笑)

紀南地方、とくに田辺からすさみあたりにかけては、この頭がスタンダードです。

岡の獅子舞は、やはり古座の流れを汲むもので、白浜町田野井の獅子舞から伝承されたものだそうです。

特徴的なものは天狗が被る洋風の帽子です。
また、展示されている着物は鷹の絵柄で天狗がまとうものだそうです。
私の記憶が確かなら、もう一方の天狗の衣装はフクロウ?で、鷹が男性、フクロウが女性だと聞いたような・・・記憶が定かではありませんが。

田辺あたりの獅子舞の特徴は、古座流にはない「道中楽」があることです。
これはおそらく、田辺は日高の獅子舞と古座流の交わるところに位置するため、お互いの特徴が習合したものだと考えられます。

三輪崎の獅子頭

新宮市・三輪崎八幡神社の獅子頭。

やはり伊勢大神楽系統の影響が強い頭という印象です。

ここでは、神明賛(で呼び名が合っていますか?)で奉納される頭はメスで、買ったばかりの美しい状態のもので奉納され、これが年月とともに傷んでくると、それを修理に出し、目には金属の板を取り付けて頭を振った時に音が鳴るようにしたり、もっと口を大きく開いたり出来るように「改造」し、オスに「性転換」し、幕をつけた荒々しい獅子に変化するそうです(笑)

黄色と黒の幕にも特徴があります。

これは和歌山県下ではここだけだそうですが、尾鷲にも同じような幕で奉納するところがあるそうなので、やはり伊勢から伝わったということがわかります。

獅子舞の伝播は街道があるかないかで随分と違ったようです。

当時伊勢から紀伊にかけては街道が整備されていました。
それを伝って獅子舞が紀南各地の特に沿岸部に広がっていきました。
また、日高でも龍神と結ぶ街道があったために獅子舞が伝播したそうです。
逆に、本宮では獅子舞がありません。
三重から本宮へは伊勢路がもちろんありましたが、道中に熊野川があり、渡し船でないと行けなかったり、集落から集落の距離が長かったりしたなど、当時本宮への道が険しかったということもあったのでしょう。

・・・もちろん、熊野古道は古くからありました。
熊野古道中辺路沿いでは野中の獅子舞が有名です。
龍神出身の方からのお話では、その方の出身の地区の獅子舞は野中から習ってきたとお聞きしたことがあります。

以上、獅子舞バカの和田がお送りしました。
私自身もかれこれ10年以上獅子舞の舞手として携わって来て、紀南各地の獅子舞を見て勉強をして来ました。
今回の講座はその世界をさらに広げてくれました。

ぜひとも第二弾を開催していただきたいですね。